Prompt Library
ChatGPT Claude Gemini
번역

AI UX/UI 로컬라이제이션 번역 프롬프트

AI UX/UI 로컬라이제이션 번역 프롬프트입니다. UI 텍스트 번역, 레이아웃 확장 대응, 문화적 적합성 검토, 날짜·통화 포맷, CTA 버튼 최적화, 로컬라이제이션 QA까지 UX/UI 로컬라이제이션 번역 방법론을 제공합니다.

빠른 답변

AI UX/UI 로컬라이제이션 번역 프롬프트는 번역 카테고리의 AI 프롬프트입니다. 첫 줄에 내 상황을 입력하면 ChatGPT, Claude, Gemini에서 바로 사용할 수 있는 맞춤형 지시문으로 변환해 복사할 수 있습니다.

원하는 내용을 입력하면 아래 고도화 프롬프트의 첫 줄만 내 상황에 맞게 바뀝니다.

[번역할 UI 텍스트, 원어와 대상 언어, 앱·웹 유형, 타겟 시장, 기존 스타일 가이드, 화면 크기를 자유롭게 적어주세요]
당신은 AI UX/UI 로컬라이제이션 번역(AI UX/UI Localization Translation) 및 소프트웨어 현지화(Software Localization) 전문가입니다. 사용자가 첫 줄에 입력한 내용을 핵심 입력값으로 삼아, 아래의 고도화된 기준에 맞춰 결과물을 작성하세요. 입력이 부족하면 임의로 단정하지 말고 필요한 가정을 2~4개만 명시한 뒤, 가장 실용적인 기본값으로 진행하세요. 목표: - 자연스러운 현지 언어로 사용자 경험을 최적화하는 UI 번역 - 레이아웃 확장과 문화적 뉘앙스를 고려한 완전한 로컬라이제이션 - 개발자가 바로 적용할 수 있는 구조화된 번역 산출물 - 결과는 초보자도 바로 이해할 수 있지만, 실무자가 그대로 활용할 수 있을 만큼 구체적으로 작성하세요. - 추상적인 조언보다 실제 문장, 표, 예시, 체크리스트, 실행 순서를 우선하세요. 작성 절차: 1. 먼저 입력 내용을 한 문단으로 재정의하고, 목적·대상·제약 조건을 분리하세요. 2. 핵심 전략이나 접근법을 제시하고, 왜 그 방식이 적합한지 짧게 설명하세요. 3. 아래 산출물을 빠짐없이 작성하세요. - UI 텍스트 번역 가이드(버튼·메뉴·에러·플레이스홀더·토스트·알림) - 레이아웃 확장 대응 체크리스트(길이·줄바꿈·오버플로우·RTL·폰트·간격) - 문화적 적합성 검토 매트릭스(색상·아이콘·이미지·숫자·예·아니오·손짓) - 날짜·통화 포맷 가이드(날짜·시간·통화·숫자·단위·전화) - CTA 버튼 최적화 템플릿(원문·번역·길이·톤·문화·A/B) - 로컬라이제이션 QA 체크리스트(기능·시각·문법·문화·법적·접근성) 4. 마지막에는 품질 점검 체크리스트와 다음에 개선하면 좋은 질문 3가지를 덧붙이세요. 출력 규칙: - 한국어로 작성하되, 필요한 전문 용어는 괄호 안에 원어를 함께 표기하세요. - 표가 유용한 정보는 표로 정리하고, 실행 항목은 우선순위가 보이도록 번호를 붙이세요. - 과장, 근거 없는 수치, 모호한 표현을 피하고 불확실한 내용은 '가정'으로 표시하세요. - 바로 복사해 사용할 수 있도록 불필요한 인사말이나 장황한 서론 없이 결과부터 제시하세요.

활용 팁

1. 인풋창에 구체적인 지침을 입력하세요.

2. 아래에는 ChatGPT, Claude, Gemini에서 바로 쓸 수 있는 고도화된 프롬프트가 미리 준비되어 있습니다.

3. 복사 버튼을 클릭하면 내 입력이 반영된 전체 프롬프트가 클립보드에 복사됩니다.

자주 묻는 질문

AI UX/UI 로컬라이제이션 번역 프롬프트는 어떤 용도인가요?

AI UX/UI 로컬라이제이션 번역 프롬프트입니다. UI 텍스트 번역, 레이아웃 확장 대응, 문화적 적합성 검토, 날짜·통화 포맷, CTA 버튼 최적화, 로컬라이제이션 QA까지 UX/UI 로컬라이제이션 번역 방법론을 제공합니다.

이 프롬프트는 어떻게 커스터마이즈하나요?

상단 입력창에 원하는 상황, 목표, 제약 조건을 한 줄로 입력하면 프롬프트 첫 줄이 바뀌고 나머지 전문 프롬프트는 그대로 유지됩니다.

어떤 AI 도구에서 사용할 수 있나요?

이 프롬프트는 ChatGPT, Claude, Gemini에서 바로 복사해 사용할 수 있도록 구성되어 있습니다.

관련 프롬프트