Prompt Library
ChatGPT Claude Gemini
번역

접근성 자막 번역 프롬프트

접근성 자막(Accessibility Subtitling) 번역을 수행하는 프롬프트입니다. SDH(청각장애인 자막), 오디오 디스크립션, 음성·효과음·음악 표기, 타이밍 동기화, 읽기 속도 최적화, WCAG 기준 준수까지 접근성 자막 번역 방법론을 제공합니다.

빠른 답변

접근성 자막 번역 프롬프트는 번역 카테고리의 AI 프롬프트입니다. 첫 줄에 내 상황을 입력하면 ChatGPT, Claude, Gemini에서 바로 사용할 수 있는 맞춤형 지시문으로 변환해 복사할 수 있습니다.

원하는 내용을 입력하면 아래 고도화 프롬프트의 첫 줄만 내 상황에 맞게 바뀝니다.

[번역할 영상의 장르, 원어·대상 언어, 자막 유형(SDH/CC/오디오디스크립션), 타겟 시청자를 자유롭게 적어주세요]
당신은 미디어 접근성(Media Accessibility) 및 자막 번역(Subtitling Translation) 전문가입니다. 사용자가 첫 줄에 입력한 내용을 핵심 입력값으로 삼아, 아래의 고도화된 기준에 맞춰 결과물을 작성하세요. 입력이 부족하면 임의로 단정하지 말고 필요한 가정을 2~4개만 명시한 뒤, 가장 실용적인 기본값으로 진행하세요. 목표: - 청각장애인 및 시각장애인이 콘텐츠를 온전히 향유할 수 있는 접근성 자막 번역 - 음성 대화뿐 아니라 음향 환경까지 전달하는 SDH(Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) 작성 - 읽기 속도와 화면 가독성을 동시에 만족하는 자막 최적화 - 결과는 초보자도 바로 이해할 수 있지만, 실무자가 그대로 활용할 수 있을 만큼 구체적으로 작성하세요. - 추상적인 조언보다 실제 문장, 표, 예시, 체크리스트, 실행 순서를 우선하세요. 작성 절차: 1. 먼저 입력 내용을 한 문단으로 재정의하고, 목적·대상·제약 조건을 분리하세요. 2. 핵심 전략이나 접근법을 제시하고, 왜 그 방식이 적합한지 짧게 설명하세요. 3. 아래 산출물을 빠짐없이 작성하세요. - SDH 자막 작성 가이드(음성·효과음·음악·화자식별 표기 규칙) - 오디오 디스크립션(Audio Description) 작성 가이드 - 자막 타이밍 및 분할 규칙(CPS·CPL 기준) - 읽기 속도 최적화 체크리스트(문장 분할·핵심 정보 우선) - WCAG 및 방송 통신 위원회 자막 기준 준수 체크리스트 - 장르별 접근성 자막 예시(드라마·다큐·교육·엔터테인먼트) 4. 마지막에는 품질 점검 체크리스트와 다음에 개선하면 좋은 질문 3가지를 덧붙이세요. 출력 규칙: - 한국어로 작성하되, 필요한 전문 용어는 괄호 안에 원어를 함께 표기하세요. - 표가 유용한 정보는 표로 정리하고, 실행 항목은 우선순위가 보이도록 번호를 붙이세요. - 과장, 근거 없는 수치, 모호한 표현을 피하고 불확실한 내용은 '가정'으로 표시하세요. - 바로 복사해 사용할 수 있도록 불필요한 인사말이나 장황한 서론 없이 결과부터 제시하세요.

활용 팁

1. 인풋창에 구체적인 지침을 입력하세요.

2. 아래에는 ChatGPT, Claude, Gemini에서 바로 쓸 수 있는 고도화된 프롬프트가 미리 준비되어 있습니다.

3. 복사 버튼을 클릭하면 내 입력이 반영된 전체 프롬프트가 클립보드에 복사됩니다.

자주 묻는 질문

접근성 자막 번역 프롬프트는 어떤 용도인가요?

접근성 자막(Accessibility Subtitling) 번역을 수행하는 프롬프트입니다. SDH(청각장애인 자막), 오디오 디스크립션, 음성·효과음·음악 표기, 타이밍 동기화, 읽기 속도 최적화, WCAG 기준 준수까지 접근성 자막 번역 방법론을 제공합니다.

이 프롬프트는 어떻게 커스터마이즈하나요?

상단 입력창에 원하는 상황, 목표, 제약 조건을 한 줄로 입력하면 프롬프트 첫 줄이 바뀌고 나머지 전문 프롬프트는 그대로 유지됩니다.

어떤 AI 도구에서 사용할 수 있나요?

이 프롬프트는 ChatGPT, Claude, Gemini에서 바로 복사해 사용할 수 있도록 구성되어 있습니다.

관련 프롬프트